Archivy | Texty | Ukázky

A. B. Jehošua: Pan Mani

29.11.2007

A tak žena nakonec odešla a my, můj učiteli a rabi, jsme znovu osaměli, jako za dnů našeho mládí. Je kouzelná, tahle Dona Flora, ženu statečnou kdo nalezne, je daleko cennější než perly, srdce jejího muže na ni spoléhá a nepostrádá kořist. Ale vydrží jí síla? Jak se říká u nás v přístavu Saloniké: Všechno je v pořádku, ale manžel už je stařec.

A. B. Yehoshua

A co když je navíc i nemocný? Na začátku se mi podobal, rabi Šabtaj, závidím jeho důstojnosti pozdní sňatek, ale teď chápu, že jsem žárlil na to, že mi ho vzali a dali ho jí. Opravdu je ale schopna obstát ve zkoušce? Boží ruka mě k němu navrátila, je to muž starý a důvěryhodný. Nyní, když jsme oba sami, budu jeho důstojnosti vděčný, pokud se uvolí ve své dobrotě pošeptat mi třeba jediné slůvko a už jsem zmlknul a připraven čekám. Co je smyslem a účelem tohoto mlčení? Je to opravdu mlčení?...

Yves Bonnefoy Foto © PWF, Rossano B. Maniscalchi

Yves Bonnefoy: Rodný dům

29.11.2007

z francouzštiny přeložil Jiří Pelán

Celý článek >

Yves Bonnefoy Foto © PWF, Rossano B. Maniscalchi

Yves Bonnefoy: Pravé jméno

29.11.2007

přeložil Adolf Kroupa

Celý článek >

Ed Sanders Foto © Wikipedia

Chvalozpěv na mimovolného pohodáře

28.11.2007

Nová píšeň od Eda Sanderse v překladu Josefa Rauvolfa

Celý článek >

Ed Sanders Foto © Wikipedia

Sen o osmašedesátém

28.11.2007

Nová píseň od Eda Sanderse v překladu Josefa Rauvolfa

Celý článek >

Ed Sanders Foto © Wikipedia

Básně

26.11.2007

Nové básně od Eda Sanderse v překladu Josefa Rauvolfa.

Celý článek >

Ed Sanders Foto © Wikipedia

Pozdě v noci

20.11.2007

Ed Sanders

Celý článek >

Ed Sanders Foto © Wikipedia

Oslava Café Rebel

20.11.2007

Ed Sanders

Celý článek >




CZ | EN