Tato vytržená stránka: O Claudiu Pozzanim
02. října 2020 14:01
Jsou ti, co tvrdí, že poezie je performance, a italský básník Claudio Pozzani je určitě na jejich straně. Jsou ti, co tvrdí, že nestačí, aby psané slovo leželo nehybně na stránce jako na operačním sále, a Pozzani je také určitě na jejich straně.
Jsou ti, co chtějí slovo z operačního stolu zvednout a rozpohybovat jej jako loutku nebo tanečníka, a stačí říct, že Pozzani je určitě jedním z těch, kdo chce tahat za provázky, kdo chce ladit kroky.
Janovský rodák Pozzani vede od roku 1995 Janovský mezinárodní festival poezie, největší a nejstarší básnickou událost v Itálii. Jeho poezie pak na sebe bere formu pozvání, svolávání performerů, hudebníků, básníků a čtenářů, aby se všichni bez rozdílu zapojili do činnosti v duchu poezie.
TANČÍM
Tančím tanec geniálních nápadů
a doufám, že mi sdělíš něco nového
Tančím tanec zbloudilých ztroskotanců
a vím, že moje kroky nejsou k ničemu
Tančím tanec šťastných naivů
a věřím, že můj pot bude někomu co platný
Tančím tanec prospěchářů
a budu tančit, dokud mi budeš platit
Jeho poezie, včetně básně „Tančím“ výše převedené do češtiny, byla přeložená do několika dalších jazyků a pěje chválu na básnické srdce. V italštině je hudebnost jeho textu jasná, stejně jako v jeho básni La Realtà della Speranza.
ne ho avuto abbastanza
di ombre appiccicose
bellicose
e di cuori appesi a un gancio
o sbriciolati in una zuppa di rancore.
Báseň se vzpírá tíži obyčejného, navozuje potřebu pohybu, kroužení, obcházení ve slově ballare. Zde je opět v češtině, jako Skutečnost naděje:
Mám dost
těch stínů lepkavých
bojechtivých
a srdcí na hák pověšených
nebo v hořkou kaši rozbředlých.
Ve světě cyniků lze mít hodně připomínek ke každému, kdo zpívá o potřebě básnické svobody, a Pozzani se svými hudebními variacemi je trubačem, vyzývajícím básníky a spisovatele, místní i z dálky, ať odhodí své lepkavé stíny a připojí se k tanci. Není tedy žádným překvapením, že Pozzani vede italský klíčový festival poezie, který vyklízí jeviště performerům, aby mohli své dílo přivést k životu.
Článek britského básníka Joshuy Jonese přeložil z angličtiny Luboš Snížek. Báseň „Tančím“ přeložila z italštiny Alice Flemrová, profesorka z Karlovy Univerzity.