Jerome Rothenberg: Snílci
13. února 2012 11:16
verše přeložil Luboš Snížek
SNÍLCI
pro Davida Antina
1
ten pár sedící
v lesku starých domů
Albert Jones & jeho žena Geneva
byli staří než jsem se narodil
on byl posledním ze seneckých proroků
umřel v r. 1968
ten rok, kdy jsme poprvé bydleli v Salamance
s mocí rozumět snům,
„jejich prosté božství“ napsal Fremin (S. J.) 1650
když řekneme „božský“
déva v nás
jako ďábel
či divus (deus)
když tyhle staré lesy byly bohaté na bohy
jimž lidé říkali síly
které se mohly zjevit v slovech
náš jazyk je ukrývá
i dnes
akt básně je přivolá
drahý Davide
ne v byznys manově
fantazii
ale otázkou
„kdo je Bobr?“
je vytlačí z jedné mysli
v mýtickém
promlouvání pelu jazyka
protože David který zní jako déva
znamená milovaný
a proto každý Indián měl jméno
2
„ďáblové“ říkali jezuiti
nebo „sny“
ale neměli přístup do místnosti s umírajícím
který seděl snil zpíval
obklopen zvonky noži jehlami nůžkami
dekami čapkami kabáty wampuny korálky
šídly
„tisíci předmětů z jeho snů“
opatrný, aby nezabil touhu
ve spánku
věděl chtěl jíst
psí maso nebo člověka
který ztratil otcův tomahawk
cosi na věky skryté
v něm čekalo
13. panna v hostině lásky
vždy mimo dosah
proto ho krmili jako dítě nebo ženu
temný věštec po jeho boku
tiše plakal nad hádankami –
korálky & tykvemi –
& muž s křikem se koulel v ohni
lasturami si prsty uřízl
jednou zamířil na hlavu nějaké chudé dívky
ale zarazil se (řekl) „jsem spokojen
„můj sen
„si nežádá už nic dalšího
podobné vizi v níž jako kluk viděl
starce „neobvyklé krásy“
který medvědí maso držel v pravé ruce
lidské v levé
jedl medvědí & byl lovec
vrátil se poručil si dary
„10 psů
„10 porcelánových korálků z každého srubu
„opasek (řemen nebo wampun) 10 řad široký
„4 míry slunečnicových semínek
& seděl 10 hodin u žhavého plamene
a zpíval svou píseň smrti
tak zapsal onen jezuita
„všechny jejich sruby se zaplnily sny
3
byl to měsíc co viděla
podobný měsíci v Polsku kterým stará matka
jednou ozářila naší mysl
o tom ta irokézská žena snila
když od jejího srubu kráčela
s dcerkou v náručí
„starý měsíc spadl na zem
(říká)
„stal se ženou
„jako já, ale drží
„jiné dítě
„jako kdybych vstoupila do zrcadla
& měsíc stojí
krvavě rudý
(říká)
„Jsem tvůj pán
„a vládce
„krm se mým měsíčním svitem
„dám ti moc pojmenovávat dary
„možná tabák lesklé korálky
„roucho z veverčích kůží
„tobě budiž dáno
„věz že vyhlásí svátky snů mým jménem
„tolik tě miluji
„chtěl bych abys byla jako já
„jako oheň
„cele
„žila v barvě
„mého ohně
nyní je sama
Rudou dámou
celá v rudém oděná
rudá pírka čapka opasek boty
i své tělo si barví narudo
obkružuje každý výčnělek
rudá je její vulva
jemný
je její mozek, převrácený
nyní projde bosá
200 ohni
píseň staré ženy skřehotá
zrudlá láskou
vyplazuje svůj růžový jazyk aby se dotkla
„své poslední touhy“
4
„hlavou dolů“
toto je konečný obřad
není nic
důležitějšího než
žena na hraně svého snu
vidí pod sebou nový svět
vzduch se rozpíná
vane jí proti
nohám
prsty otevírá otupělou vulvu
náhle žhnoucí
& pálící
rudou s novým příslibem
dítě světa v ní kořeny zapouští
bude dcerou
ona bude pramatkou toho
co je dobré & špatné
nyní kráčí v novém
světě pod její hlavou
jako když jdete po zádech staré želvy
po rukou
v zemi kde všichni nosí peří
kde kůže je jako sklo
otevírá jí okno v prsou říká
z něhož Indián
unavený ze svého „show“
vyhlíží
blýská na tebe
zlatým zubem
& příšerným cylindrem
s vlajkami