Mado Reznik: Co uděláme s mrtvolou Raka
16. února 2016 11:15
„Co uděláme s mrtvolou Raka?“
To byla první slova, která jsem toho večera od ní slyšel. Během banketu na mě hleděla beze slova. I její oči jako by nic neříkaly.
Je zvláštní, jak lze říct něco o ničem – nic jsem neřekl, nikam jsem nešel, vzešel z ničeho, nikam nedošli. Nic se říká, když se neříká nic. Nic nezůstává. Dvojí negace smazává přitakání.
„Copak nepocházíme z ničeho?" pravil na banketu Rak, „protože mi nemůžete do očí popřít, že pocházíme z místa, kde jsme nebyli."
Ale smrt, to je nicota, a nic si nelze představit.
Od kdy se datuje její slib mlčení? Studium jazyka a touha po obsáhnutí veškerého vědění ji přivedly až k tomu, že oněměla.
Jednoho krásného dne po hodině věnované mluvním aktům v komunikaci zjistila, že přemýšlí o tichu a mlčení. Proč taky tolik hluku? Proč se lidé tak starají o ty neviditelné nitky, kterým říkají komunikace? A po dlouhé řadě neúspěšných mluvních aktů člověk dojde k závěru, že neexistuje způsob, jak zapříst nit hovoru, všechno naopak zůstává v zamotaném klubku.
Přesto se dál pokoušela rozplést něco, co se jen znovu a znovu znejasňovalo. Sedla si k baru, aby o tom popřemýšlela. Ale i přemýšlení je řeč. Chci pouze tiché místečko, místo, které je před jazykem. Ani smrt mě nemůže zachránit.
I když byla vychována v ateistické rodině, vždycky si představovala mrtvé jako těla z popela, ale němá. Jak mluví mrtví? Zlomky slov bez gramatických pravidel, bez slovosledu, mimo historii. Přízraky vlekoucí za sebou věty bez významů. Už nebylo co ztratit, ale ani co získat.
V zemi mrtvých nikdo při komunikaci nechyboval.
(Z knihy Golemka s Rakem)
ze španělštiny přeložil Miloslav Uličný