Heideggera jsem nikdy pořádně nepochopil
23. prosince 2007 07:21
Michael March v rozhovoru s Irvinem Welshem
Michael March: Victor Klemperer řekl: „Co je tradice? Na počátku všeho jsem já.“ Co se stalo špatně a kde to začalo?
Irvine Welsh: Kdybych byl křesťan, hledal bych v ráji, já ale nemám dojem, že je něco špatně. Nesouhlasím s atmosférou současného západního pesimismu. Věci se zlepšují. Ale možná je to jen můj názor. Koho také dnes zajímá tradice?
MM: Podle Roberta Callasa „přítomnosti předchází ztráta. Každý obraz se řídí tímto pravidlem“. Co takhle ztráta vlasů?
IW: Když jich ztratíte pár, je to jedno, když vypadají všechny, je to opravdové požehnání.
MM: Pro Hannah Arendtovou „milosrdenství trvá na nerovnosti“. Cítíte se na tento úkol?
IW: Ovšemže, milosrdně.
MM: Martin Heidegger řekl: „Světlo veřejného mínění všechno jen zatemňuje“. Potvrzuje to onu „nesnesitelnou lehkost bytí“?
IW: Heideggera jsem nikdy pořádně nepochopil, asi bych to tady neměl říkat. Někdy mi připadá, že světlo veřejného mínění osvětluje to, co by raději mělo zůstat skryto.
MM: Co je to jazyk lásky a jak vypadá?
IW: Láska má svoje prazvláštní cestičky. To má tu výhodu, každý si vytvoří svůj vlastní soukromý jazyk. Naštěstí tento jazyk nejde zveřejňovat.
MM: Když Friedrich Schiller surfoval u ostrova Lesbos, poznamenal, že „člověk se tvoří jako úlomek“. Zvápenatěl mu rozum?
IW: Takovéhle hlouposti člověka napadají při surfování kolem řeckých ostrovů, nemělo by se to ale považovat za známku duševní lability.
MM: Způsobuje-li válka úpadek dobrých restaurací, pak „neutralita je svým způsobem božská“. Jsme to, co jíme?
IW: Bezpochyby. Čím jsem starší, tím víc se přikláním k názoru, že jsme jenom součtem toho, čím se živíme a čím se obklopujeme.
MM: Jsme „odsouzeni doufat“?
IW: Doufám, že ano. Cokoli jiného mi připadá nepřijatelné.
MM: Je „moc leprou světa“?
IW: Je. Všechno dobré a čestné může být zničeno, zfalšováno a pokřiveno v honbě za mocí. Každý slušný počin může skončit tyranií a násilím, jestliže to mocným dovolíme.
MM: Zůstává „nevědomost naším jediným útočištěm“?
IW: Málokdy je to skutečné útočiště, a i když tak často vypadá, pak jen proto, že věc posuzujeme z hlediska nevědomosti.
MM: Proč vaše dílo v Rakousku neznají?
IW: O tom jsem neslyšel. Mohu soudit jen podle svých honorářů z Německa a ty jsou v současné době velmi utěšené. Rakousko se nepočítá odděleně a já jsem vždycky předpokládal, že Rakušané v nich mají řádný podíl. Jestliže to tak není, možná festival tu smutnou věc pomůže napravit.
MM: Povězte nám něco o svém novém románu.
IW: Bože, ne. Nechci o něm mluvit. Jsem ve stavu, kdy si přeji, aby z mého života zmizel, abych mohl dělat něco jiného. Nevyznám se v něm. Myslím, že je o identitě, ale možná se mýlím.
MM: Proč si spolu takhle povídáme?
IW: Prostě si povídáme.
přeložila Zuzana Mayerová